期刊文献+

论《爱情故事》中的矛盾修辞法 被引量:1

On Oxymoron Used in Love Story
下载PDF
导出
摘要 矛盾修辞法是英语中常见的一种表达法 ,它以非常经济的文字表达十分丰富的思想内容。小说《爱情故事》成功地使用了这种方法。按功能划分 ,可归纳为四类 :夸张格、移就格、比喻格和曲言格。 Oxymoron is one of the most effective rhetorical devices used in English.It can bear a great deal of information with most economical words.One of the American best sellers Love Story sets a good example in this aspect with four forms:hyperbole,transferred epithet,simile and litotes.
作者 陈胜利
出处 《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》 2003年第4期92-94,共3页 Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词 《爱情故事》 英语小说 矛盾修辞法 埃里克·西格尔 oxymoron hyperbole transferred epithet simile litotes
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]Longman Modern English Dictionary[Z]. UK: Richard Clay Press,1976.
  • 2[3]Segal, Erich. Love Story [M]. Beijing: Beijing Foreign Language Teaching and Research Press, 1986.
  • 3许曦明.症结在“移就”——兼与黄邦杰先生商榷[J].中国翻译,1997(5):45-47. 被引量:4
  • 4[7]奚永吉.中外文学因缘录[M].南京:南京出版社,1991.

共引文献3

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部