期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
双峰并峙 各炳千秋──学习《尤利西斯》两个汉译本
被引量:
7
下载PDF
职称材料
导出
摘要
双峰并峙 各炳千秋──学习《尤利西斯》两个汉译本吕俊1994年中国译坛盛事当首推爱尔兰著名作家詹姆斯·乔伊斯(JamesJoyce,18821941)的《尤利西斯》(ulysses,1922)两个汉译本的出版。这部被誉为“当代史诗”,“20世纪最伟大...
作者
吕俊
出处
《山东外语教学》
北大核心
1995年第1期35-40,共6页
Shandong Foreign Language Teaching
关键词
《尤利西斯》
汉泽本
英语
文学翻译
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
61
引证文献
7
二级引证文献
10
同被引文献
61
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:780
2
穆雷,诗怡.
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J]
.中国翻译,2003,24(1):14-20.
被引量:102
3
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1460
4
刘明东.
语境与英汉翻译中词义的确定[J]
.外语教学,2001,22(4):54-57.
被引量:35
5
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:935
6
崔少元.
双蕾绽放,交相辉映——《尤利西斯》两个中译本学习札记[J]
.当代外国文学,1997,18(2):150-157.
被引量:4
7
罗选民.
文学翻译中的含混与消解[J]
.中国翻译,1999(5):9-13.
被引量:14
8
谭惠娟.
从文化的差异与渗透看翻译的异化与归化[J]
.中国翻译,1999(1):45-47.
被引量:145
9
吕俊.
理解中的偏见与翻译的再创造[J]
.外语与外语教学,1999(6):35-38.
被引量:23
10
王友贵.
世纪之译:细读《尤利西斯》的两个中译本[J]
.中国比较文学,1998(4):67-78.
被引量:21
引证文献
7
1
潘石杰,李岚.
从社会符号学角度论译者主体性[J]
.宁波广播电视大学学报,2005,3(3):27-30.
2
魏薇,胡朝霞.
《尤利西斯》译文中翻译策略的运用[J]
.北方文学(下),2011(9):59-60.
3
王青.
基于语料库的《尤利西斯》汉译句式特征研究[J]
.外国语言文学,2011,28(2):99-107.
被引量:2
4
杜娟.
翻译中的归化与移植[J]
.江苏理工大学学报(社会科学版),2000,2(2):57-59.
被引量:1
5
臧红宝.
从金译《尤利西斯》看金隄等效论之于文学翻译的适用性[J]
.牡丹江大学学报,2013,22(3):70-72.
被引量:1
6
王振平.
《尤利西斯》汉译归化与异化辨[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2015,14(2):100-105.
被引量:1
7
王振平.
《尤利西斯》汉译注释研究[J]
.外语研究,2015,32(3):71-76.
被引量:6
二级引证文献
10
1
李文戈,张桐.
管窥俄罗斯文学作品汉译注释中的文化建构[J]
.天津外国语大学学报,2023,30(1):81-93.
被引量:1
2
吴建.
基于文体学视角的文学翻译研究:三十年回顾[J]
.南京邮电大学学报(社会科学版),2014,16(3):94-99.
被引量:10
3
麻巧玲.
中国菜名英译注释的原则及推广[J]
.安徽文学(下半月),2017,0(7):100-101.
被引量:1
4
王振平,焦亚芳.
从关联理论看《尤利西斯》两汉译本中意识流的翻译[J]
.大理大学学报,2018,3(5):30-34.
被引量:4
5
梁林歆.
合作翻译的存在与表现--以《浮生六记》三译本为例[J]
.外语与翻译,2020,27(2):18-24.
被引量:6
6
胡作友,朱寒婧娟.
注释与译者情感的建构--以施友忠《文心雕龙》英译本为例[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2022,23(1):19-27.
被引量:2
7
鲜文森,崔学新.
湖州籍文学翻译家金隄译事探析[J]
.湖州师范学院学报,2022,44(3):29-33.
8
魏家海.
《荒原》赵萝蕤译注中知识溯源的文化功能[J]
.解放军外国语学院学报,2023,46(5):107-113.
9
葛永莉.
基于语料库的茅盾文学奖作品英译本翻译共性研究[J]
.佳木斯职业学院学报,2017,33(9):335-336.
10
缪维嘉.
语篇翻译中的文化语境及其处理[J]
.东疆学刊,2003,20(4):46-50.
1
高莽.
荷马史诗汉译本[J]
.博览群书,2000(1):50-50.
2
曹明伦.
关于编注《英诗金库》的几点说明──兼答《读汉译〈英诗金库〉对照本的几点管见》之作者[J]
.成都师范学院学报,1997,24(2):74-78.
3
高万云.
陈望道与钱钟书:修辞学之双峰并峙[J]
.毕节师范高等专科学校学报(综合版),2005,23(1):12-14.
被引量:1
4
周洪涛.
双峰方言中的“解”“哩”和“解哩”比较用法[J]
.中国科技信息,2005(11):186-186.
被引量:3
5
郭慧香.
论汉译本中的译者主体性表现——评《长路漫漫》汉译本[J]
.中国教育学刊,2014(10):111-111.
6
陈丽湘.
双峰方言量词初探[J]
.广西教育学院学报,2010(2):59-60.
被引量:1
7
郑焱霞.
湘语娄邵片和长益片在双峰与湘潭交界地带的分区[J]
.三峡大学学报(人文社会科学版),2007,29(3):54-57.
8
孟昭泉.
金元明清 突兀双峰——金元明清修辞研究撮要[J]
.平顶山学院学报,2002,19(1):46-50.
9
余凝冰.
弥尔顿《失乐园》三译本比较与赏析[J]
.东方翻译,2013(3):62-68.
10
许阳.
双峰甘棠话与双峰境内永丰、花门、荷叶话的语音比较[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2008(6):91-93.
山东外语教学
1995年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部