期刊文献+

英译汉中容易误解的句型和结构

Some Syntaxes Easily to Be Misunderstood in English——Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 正确的翻译建立在对原文的正确理解的基础上。但英语中的一些特殊的句型和结构常常暗含陷阱,影响了学生的理解,从而造成了翻译上的失误。本文对最常见的一些容易引起误解的句型结构从五方面进行了归纳,有利于学生对它们的把握,促进学生的翻译。 Correct translation comes after correct urderstanding, but in the English Language there are some special syntaxes containing traps to the Chinese students which affect their correct understanding and cause them to make mistakes in translation. From five aspects this article explores and summarizes the trap——laying syntaxes for better grasping and using these special syntaxes by the students. 
作者 陈家刚
出处 《安庆师范学院学报(社会科学版)》 2003年第6期60-61,共2页 Journal of Anqing Teachers College(Social Science Edition)
关键词 英译汉 句型 结构 误解 English——Chinese translation sentence patterns structure misunderstanding
  • 相关文献

参考文献1

  • 1[1]董亚芬(主编).大学英语(1-4册)[Z].上海:上海外语教育出版社,1999.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部