期刊文献+

“窣沒坤·僕鑒·獨力”非音譯詞辨正

Textual Research on the Non-transliteration Words:Sumokun(窣沒坤),Pujian(僕鑒) and Duli(獨力)
原文传递
导出
摘要 '窣沒坤'被學者們視爲藏語音譯詞。本文認爲'窣沒'即見於《禮記》的'卹勿',其本字是'彗拂',屬於同義連文。'坤'與格曼僜語的音義相關,寫作'坤'是記録者的諧譯,同時也表明'坤'表示大地恐怕也有詞義上的依據,而非來自八卦中的象徵。很多學者認定《後漢書·南蠻傳》中的'僕鑒''獨力'是民族語言的音譯詞,他們紛紛在今壯侗語族中尋覓詞源及含義,而找到的對應詞則五花八門。本文指出,'僕鑒''獨力'在漢語中可以得到合理的解釋,是地道的漢語詞彙。'僕鑒'爲'僕豎'之誤,指僕人、下人。'獨力'應爲'獨枸',指曲折的樹枝。'枸')誤爲'拗','拗'漫漶殘損則成'力'。 This thesis makes a textual research on the origins and meanings of the words sumokun(窣沒坤),pujian(僕鑒)and duli(獨力).The author holds that the three words are pure Chinese words rather than transliteration words from the minority languages,sumo(窣沒)is cognate with xuwu(卹勿),means sweep,pujian(僕鑒)means servant,and duli(獨力)means flexural twig.
作者 楊琳 YANG Lin
机构地区 南開大學文學院
出处 《历史语言学研究》 CSSCI 2017年第1期88-95,共8页
关键词 窣沒坤 卹勿 僕鑒 獨力 音譯詞 sumokun(窣沒坤) xuwu(卹勿) pujian(僕鑒) duli(獨力) trans-pronunciation word
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部