期刊文献+

西方人对干支纪年的转译——以《英华历书》为核心的探讨 被引量:1

The Westerners' translation toward Chinese Sixty Cycle——the discussion around the Anglo Chinese Kalendar
原文传递
导出
摘要 西方人对干支纪年的转译是其翻译中国时间体系的一个组成部分,经历了耶稣会士、马礼逊到马儒翰的漫长过程。但是只有在马儒翰时期,这种翻译活动才具有了普遍的文化意义。本文以《英华历书》为中心,探讨干支纪年翻译模式的确立、其年代学依据以及干支纪年文化内涵的转变。 Westerners' translation activitity toward Chinese Sixty Cycle is a part of their translation towards Chinese time system,which got through a long period,including Jesuits,Robert Morrison and John Robert Morrison. But only in John Robert Morrison's period,the translation activity got an universal cultural meaning.This article concentrate on The Anglo-Chinese Calendar,discuss the establishment of the translation pattern of Chinese Sixty Cycle,its chronology gist and its transformation of cultural content.
作者 肖文远
出处 《中山大学研究生学刊(社会科学版)》 2017年第2期25-36,共12页 Journal of the Graduates Sun YAT-SEN University(Social Sciences)
关键词 《英华历书》 干支纪年 转译 年代学 文化内涵 The Anglo-Chinese Calendar Chinese Sixty Cycle translation chronology cultural content.
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献8

  • 1.《论衡·难岁篇》引[M].,..
  • 2钱大昕.《恒言录》卷六“解土”[M].,..
  • 3翟颢.《通俗编》卷六引[M].,..
  • 4钱大昕.《恒言录》卷六“太岁当头”[M].,..
  • 5王引之.《经义述闻》卷二十九《太岁考》[M].,..
  • 6.《史记·天官书》[M].,..
  • 7.《协纪辨方书》卷三引《种枢经》[M].,..
  • 8.《协纪辨方书》卷三十三[M].,..

共引文献4

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部