摘要
1.如何基于语料库开展中国文化英语表述研究?上世纪90年代初,翻译学界开始将研究重点从传统的翻译语言转移到源文化要素上来,将对社会、文化、历史、意识形态等因素的考察融入到翻译研究中。Bassnett&Lefevere(1990)在Translation,History and Culture一书中,首次论述了翻译的'文化转向'(Cultural Turn)问题,并为翻译文化转向的发展方向提出了建设性的建议。显然,翻译研究的文化转向更大程度上赋予了翻译新的使命。
Qian Yufang obtained her Ph.D.from Lancaster University,UK in 2008.She is Professor and Director of the Research Centre for Discourse and Communications,Zhejiang Media and Communication University,China.Her research interests include discourse studies,discourse communication and corpus linguistics.Her recent published book Discursive Constructions around Terrorism in the People’s Daily and The Sun before and after 9.11 by Peter Lang won the national prize for outstanding achievement of social sciences.She has published a series of journal articles on corpus-based media discourse analysis home and abroad.She is currently conducting a China National Social Science Foundation Project and a Ministry of Education Social Science Project.
出处
《语料库语言学》
2015年第1期12-18,114,共8页
Corpus Linguistics
基金
国家社科基金项目“基于语料库的中西政治话语比较研究”(12BYY043)
教育部人文社科基金一般项目“中英美媒体关于低碳经济的话语建构研究:基于语料库的话语研究”(10YJA740079)的资助