期刊文献+

简论中国古代诗歌在西方的接受——以杜甫、寒山诗在英语世界的传播接受为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 杜甫诗歌被译介到西方世界后因语言、文化的隔阂,受到曲解乃至贬低,而同时代在中国本土并未受重视的寒山诗,却由于译介在西方世界受到推崇。两位中国古代诗人在西方世界不同遭遇的对比,既可见翻译在文学接受中的关键作用,也可见文化在不同文明之间传播过程中的变异以及接受国在文化接受中对异文化的过滤,而这一切实质上是不同国家之间文化尚未融合交流的结果。
作者 王绍语
出处 《艺术科技》 2015年第7期77-79,共3页 Art Science and Technology
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献42

  • 1唐一鹤.英译唐诗三百首[M].天津:天津人民出版社,2005.
  • 2许渊冲.杜甫诗选[M].石家庄:河北人民出版社,2006:1.
  • 3Alley.杜甫诗选[M].北京:外文出版社,2001.
  • 4Ayscough. F. Tu Fu : The Autobiography of a Chinese Poet [M]. London : Jonathan Cape, 1929.
  • 5Bynner. W. &Kiang K. H. The Jade Mountain:A Chinese Anthology [ M ]. New York : Alfred a. Knopf, 1957.
  • 6Cooper. A. Li Po and Tn Fu [ M ]. Harmondsworth : Penguin Books, 1973.
  • 7Fletcher. W. J. B. Gems of Chinese Verse [ M ]. Shanghai : The Commercial Press Limited, 1935.
  • 8Giles. H. A. Gems of Chinese Literature : Verse [ M ]. Shanghai : Kelly and Walsh, 1923.
  • 9Hinton. D. The Selected Poems of TU FU[M]. New York:New Directions, 1989.
  • 10Owen. S. The Great Age of Chinese Poetry [ M ]. New Haven and London : Yale University Press, 1981.

共引文献22

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部