期刊文献+

黑泽明对莎士比亚戏剧的民族化改编——以电影《乱》为例

下载PDF
导出
摘要 黑泽明被誉为'东方的莎士比亚'。在他的电影艺术生涯中,他改编了多部莎翁的经典剧作,其中《乱》是电影版改编《李尔王》改编得最好的一部。它的成功有一个重要的原因是黑泽明对莎翁戏剧的民族化改编。本文通过主题、故事情节、人物塑造、视听语言4个方面,分析黑泽明电影《乱》对莎剧的民族化改编。希望通过分析能给中国电影改编西方戏剧带来些许启发。
作者 刘俪英
出处 《艺术科技》 2019年第10期85-86,共2页 Art Science and Technology
  • 相关文献

二级参考文献7

  • 1特拉克尔,转引自海德格尔.《在通向语言的途中》第26页,商务印书馆.
  • 2马场公彦.《日本的殖民、脱殖民与战后东亚的民族主义》,见《东亚现代性的曲折与展开》第335页.贺照田主编,吉林人民出版社.
  • 3贺照田主编.三岛由纪夫语.转引自马场公彦.《日本的殖民、脱殖民与战后东亚的民族主义》.吉林人民出版社,.第375页.
  • 4见马克思,韦伯.《经济与社会》第270页,商务印书馆.
  • 5荒井良雄,刘振作.日本著名导演黑泽明执导的《乱》[J]文化译丛,1988(04).
  • 6罗·曼威尔,管蠡.黑泽明的《麦克佩斯》——《蛛网宫堡》[J]电影艺术译丛,1981(01).
  • 7[英]莎士比亚(W·Shakespeare),.莎士比亚全集[M]人民文学出版社,1978.

共引文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部