期刊文献+

可以应用于翻译实践的几类软件 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 随着技术进步,翻译软件有了长足发展。其它种类的软件也有很多可以应用于翻译实践。基于翻译实践的需要,本文对这些软件进行了分类。
出处 《重庆大学学报(社会科学版)》 2003年第6期70-71,共2页 Journal of Chongqing University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献31

  • 1连小裕.试论机器翻译的应用[J].漳州职业技术学院学报,2006,8(3):108-112. 被引量:2
  • 2Klaudy, K. Linguistic theory of translation [A]. L. Hunyadi, K. Kiaudy et al. Konyv Papp Ferencnek. Tanulmanygyujtemeny Papp Ferenc 60. Szuletesnapjara[C]. Debrecen: KLTE, 1991. 1-92.
  • 3Fjodorov, A. Vvedenije v teoriyu perevoda/Introduction into the Theory of Translation [M]. 1953.
  • 4Jakobson, R. On linguistic aspects of translation[A]. R. A. Brower. On Translation[C]. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1959.
  • 5Rovzin, I. I. & V. J. Rosenzweig. Osnovy obschchego I mashinnogo perevoda/Foundations of General and Machine Translation [M]. 1964.
  • 6Catford, J. A Linguistic Theory of Translation [M]. London: Oxford University Press, 1965.
  • 7Nida, E.. Toward a Science of Translating [M]. Leiden: E.j.Brill, 1964.
  • 8Clear, J. The British national corpus. In: the digital world [A]. G. P. Landow-E Delany. Text-based Computing in the Humanities[C]. MIT Press, 1993. 1-167.
  • 9Clear, J. The British national corpus. In: the digital world[A]. G. P. Landow-E Delany. Text-based Computing in the Humanities[C]. MIT Press, 1993.
  • 10Laviosa-braithwaite, Sara. The English Comparable Corpus (ECC): A Resource and a methodology for the empirical Study of translation[D]. Manchester: Department of Language Engineering, UMIST, 1996.

共引文献97

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部