摘要
望文生义是英语翻译中常见的一种错误现象 ,这种似是而非、貌合神离的现象也可概括为“想当然”,是翻译者的大忌 ,其产生的原因是复杂而多方面 ,本文对此做一初步探讨 ,归纳出以下几个方面 ,供读者参考。
Misinterpreting words through taking them too literally is a very common mistake in English-Chinese translation.This kind of specious translation can also be regarded as taking it for granted,which is the most important for the translator to avoid.There are many complicated factors for specious translation.This paper sums up four reasons on the basis of the analysis of the examples for readers' reference.
出处
《辽宁工学院学报(社会科学版)》
2003年第3期70-71,共2页
Journal of Liaoning Institute of Technology(Social Science Edition)
关键词
翻译
望文生义
原因
translation
take the words too literally
reason