期刊文献+

视点等级体系下英汉语主语的选择机制对比——一项基于句子对齐语料库的研究 被引量:1

原文传递
导出
摘要 Chesterman的对比功能分析模式强调验证对语言事实的感知,即初始假设。本文根据视点等级体系,对中文自然语言处理开放平台提供的'双语句对齐语料库'中1 500句对进行了视点的归类统计,统计结果证明,语义结构相同或相似的前提下,英语和汉语视点匹配居多,需做视点转换的句对只占总数的6.2%,从而基本推翻了初始假设。随后,本文根据Langacker主语选择机制的框架,对6.2%的视点转换情况进行了分析,结果显示:英汉两种语言总体都遵循视点等级体系;当某种制约条件(侧重的效果、语态、背景与参与者关系)需要突显时,两种语言的视点会产生差异,汉语更倾向遵循等级体系,而英语则以侧重关系重置、语态选择以及背景与参与者关系调整为机制,在视点等级上向下选择,表征为物称主语。
出处 《语言学研究》 CSSCI 2014年第2期45-56,共12页 Linguistic Research
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献31

  • 1熊沐清,刘霞敏.从连贯的条件看几种连贯理论[J].外国语,1999,22(3):22-28. 被引量:41
  • 2许余龙.英汉远近称指示词的对译问题[J].外国语,1989,12(4):35-42. 被引量:39
  • 3钱冠连.证伪论与语言学研究-西方语言哲学系列研究(之七)[J].现代外语,2002,25(2):111-119. 被引量:17
  • 4Baker, C. L. 1995. Contrast, discourse prominence, and intensification, locally free reflexives Language. with special reference to in British English [J]. 71: 63-101.
  • 5Chesterman, A. 1998. Contrastive Functional Analysis [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • 6Huang, Y. 2007. Pragmatics EM]. Oxford /New York: Oxford University Press.
  • 7Reuland, E. 2009. Binding theory[A]. Downloaded from the Internet (Oct. 7, 2009).
  • 8Sells, P. 1987. Aspects of logophoricity [J]. Linguistic Inquiry 18 : 445-479.
  • 9Zribi-Hertz, A. 1989. Anaphor binding and narrative point of view: English reflexive pronouns in sentence and discourse [ J ]. Language 65 : 695- 727.
  • 10Brown, G. & G. Yule. 1983. Discourse Analysis.Cambridge: Cambridge University Press.

共引文献158

同被引文献23

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部