摘要
《政府工作报告》是中国的重要政治文献,其俄译本是俄语国家了解中国大政方针与社会经济发展的重要媒介。准确而全面地翻译《政府工作报告》对中国的外宣工作至关重要。本文以中国《政府工作报告》俄译本与俄罗斯《国情咨文》为语料,基于语料库翻译学的研究范式,从词汇与句法两个方面对两个文本的语言特征进行了对比研究,并依据研究结果对今后中国《政府工作报告》的俄译工作提出了建议。
出处
《语言学研究》
CSSCI
2017年第2期134-144,共11页
Linguistic Research
基金
教育部人文社会科学研究青年基金资助,批准号16YJC740045。课题总负责人:刘淼