摘要
看戏时,常听到演员读白字,报刊上也曾评论过这类事情,但并未引起重视。这一方面表明汉字的复杂性,汉字本身不表音,难于读得准;另一方面,也表明有些人不够认真,一个剧团几十人,难道没有一个读得准吗?为什么不注意纠正呢? 电影上也有读白字现象。珠江电影制片厂影片《慧眼丹》中,饰刘书记的演员把“如火如荼(tú)”读成“如火如茶(chá)”。实在太不应该. 还有“酝酿”一词通常有人把它读成wēnrǎng,那是由于“酝酿”的繁体字“醖釀”跟“温壤”相近,上了“秀才识字读半边”的当。“醖”字因为不常用,读成“温”字倒也罢了,而“酿酒”一词人人皆知,从未听人把“酿酒”说成“让酒”,而只说“niàng酒”。