期刊文献+

流散理论观照下译者文化身份研究:戴乃迭《边城》译本个案分析

下载PDF
导出
摘要 本文采用霍尔的流散理论对以戴乃迭为代表的族裔散居译者的文化身份进行分析,并研究了强势文化与弱势文化的抗衡以及译者的调和策略。
出处 《语文建设》 北大核心 2013年第07X期49-50,共2页
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献52

  • 1孙致礼.中国的文学翻译:从归化趋向异化[J].中国翻译,2002,23(1):40-44. 被引量:950
  • 2葛校琴.当前归化/异化策略讨论的后殖民视阈——对国内归化/异化论者的一个提醒[J].中国翻译,2002,23(5):32-35. 被引量:233
  • 3恩斯特·卡西尔.人论[M].上海:上海译文出版社,1985..
  • 4Antonine Berman, The Experience of the Foreign: Cultureand Translation in Romantic Germany (trans. by S. Heyvaert) Albany: State University of New York, 1992:80.
  • 5Matthew Reynolds, “Jamming up the Flax Machine” in London Review of Books, Vol. 25 No. 9 dated 8 May 2003.
  • 6Bhabha, Homi K. The Location of Culture [M]. London & New York: Routledge, 1994.
  • 7Berman, Antonine. The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany [M].trans. by S. Heyvaert.Albany: State University of New York, 1992.
  • 8Boyarian, Jonathan & Boyarian,Daniel. Powers of Diaspora:Two Essays on the Relevance of Jewish Culture [M].Minneapolis & London: University of Minnesota Press. 2002.
  • 9Cronin, Michael. Translation and Globalization [M]. London & New York: Routledge, 2003.
  • 10Green, Jeffrey M. Thinking through Translation [M].Athens & London: The University of Georgia Press, 2001.

共引文献167

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部