期刊文献+

非母语接受者与援外培训口译策略 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 金隄等效论重视翻译的接受者因素,对于口译工作有潜在的指导作用。但其研究对象是母语接受者,而援外培训对象是非母语接受者,为特殊群体。本文以阿富汗研修班为例,从非母语接受者视角出发,提出了五项口译策略:口笔译相结合、语速快慢有度;遣词造句两个极端——专业与通俗;采用国际单位制;提高译员的政治思想意识;克服非标准英语障碍——信心与虚心。研究非母语接受者因素,有利于提高口译的质量,也是对金隄译论的丰富。
出处 《语文建设》 北大核心 2013年第07X期61-62,共2页
基金 2012年石河子大学校级人文社科中青年人才培育基金项目"金隄译著译论研究"(RWSK12-Y11)
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Nida Eugene A,Taber Charles R.The Theory and Practice of Translation,1969.
  • 2Lefevere Andre.Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame,1992.

共引文献26

同被引文献3

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部