期刊文献+

文学译文的语言地道性和杂合性——以张译《德伯家的苔丝》为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 对于文学翻译,国内外专家学者一直存在着归化和异化之争。在这场分不出胜负的争论中,人们逐渐发现了文学翻译的第三条出路:译文的地道性和杂合性共存。基于此,本文结合张谷若译《德伯家的苔丝》,通过对该译作中的语言地道性和杂合性的表现形式及其原因和效果做详细的研究探讨,以期对文学译文的语言地道性和杂合性有一个较为全面的认识和把握。
作者 杨璘璘
出处 《语文建设》 北大核心 2014年第10Z期73-74,共2页
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献40

共引文献164

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部