期刊文献+

文化视域下的汉语成语翻译探析 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 成语是人们在汉语长期发展演变中凝练压缩的产物,汉语成语因其简短精辟为人们所长期沿袭使用,它背后体现的是我国特定的文化土壤。英汉两种文化既有区别也有相同之处,因而翻译是一种跨文化的活动。只有将成语翻译纳入到文化视域下予以考虑,才能使成语翻译尽量体现出我国民族的文化内涵。本文从成语的文化特性出发,主要通过分析文化因素对汉语成语翻译的影响,进而阐释文化视域下成语翻译的策略。
作者 陈丹
出处 《语文建设》 北大核心 2014年第11Z期72-73,共2页
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献5

  • 1许建平,张荣曦.跨文化翻译中的异化与归化问题[J].中国翻译,2002,23(5):36-39. 被引量:272
  • 2包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.316-340.
  • 3潘文国.英汉语言对比概论[M].北京:商务印书馆,2010,6.
  • 4Lefevere Translation. Rewriting and the Manipulation of Litery Fame [ M ]. London and New York: Routledge, 1992.
  • 5胡文促.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

共引文献3

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部