摘要
继《红高粱》后,莫言的又一部家族传奇史诗巨著《丰乳肥臀》引起了文学界的热烈反响。《红高粱》和《丰乳肥臀》相似点很多,都是描写高密东北乡,都是描写一个家族的史诗,都是女性文学的代表作,都是以儿童的角度描写了他们所看到的家族的悲欢离合。儿童视角让文学作品呈现出一个特有的文化现象,该文化现象能收到意想不到的期待效果。在莫言获得诺贝尔文学奖之后,更是带动了作品的翻译,在中英文字的转换中,儿童视角的转换情境成为一个回避不了的问题。文章以形势主义所包含的陌生化理论作为基础,用中英文版《丰乳肥臀》中的儿童视角情景作为实例,对比文学陌生化的方法和策略,希望加强对翻译情景视角的认识有一定的帮助。
出处
《语文建设》
北大核心
2015年第2X期63-64,共2页
基金
绍兴市哲学社会科学研究"十二五"规划2013年度重点课题"绍兴特色文化词语英译与绍兴文化对外传播研究"(125358)