摘要
翻译是推动文化交流的重要举措,翻译的根本任务就是最大限度地还原原文的内涵,使译文自然流畅。文化语汇翻译是一种不同类型语言的互译过程,它更是两种民族背景文化的互动。翻译的主要目的是打破不同背景语言文化的障碍,促进两种语言的交流和两地信息的传递。文化语汇翻译中非常重视动态对等性,它强调原文与译文在交际目的、情境实物以及内涵表达等方面要实现全额对等。本文从西方翻译动态对等理论出发,分析了文化语汇翻译中动态对等的类型,并介绍了三种实现原文与译文动态对等的方式。
出处
《语文建设》
北大核心
2015年第5X期41-42,共2页