摘要
古典戏剧为中华文明文化艺术宝库中的一种,长时间至今它极富特色艺术形式对我国民族鲜明文化内蕴是非常鲜明的反映,但是在对外传播文化交流翻译方面却也遇到前所未有的挑战。《长生殿》为我们国家戏剧史上非常重要作品,为公认历史古典名剧,其对人性刻画,对历史描绘,无不彰显唯美。《长生殿》特别因为它曲词优美文明天下,对文字刻画细腻,清远流畅,抒情色彩富有,可以伴随剧内人物身份不同而显露不同风格特色。把这类戏剧对外翻译,碰到挑战是不难想象的。但凡可以翻译成功,那么对我国文化传承将会非常有好处,让国外读者也可以深深了解中华民族文化魅力。基于此,本文着重对《长生殿》两英译本在翻译美学视角下进行对比探讨,以期为相关翻译工作者提供一些参考。
出处
《语文建设》
北大核心
2015年第6X期67-68,共2页