摘要
功能对等论是由美国人尤金.A.奈达提出的关于翻译的研究理论。功能对等论要求译文在语言风格、词汇运用、文体篇章上的审美、思维和眼界应该和原文保持大致的相似性。也就是使读者在读译本和原著时能够产生同样的情感效果。功能对等论给了我们一个崭新的视角,让我们进一步加深对翻译的研究。本文主要就是从功能对等论的视角去分析欧亨利《警察与赞美诗》的两个汉语版本译文的做出一个比较,主要分三个方面来阐述:功能对等论的简要概念及其理论原则;功能对等论视角下《警察与赞美诗》两汉译本的相同之处;功能对等论视角下《警察与赞美诗》两汉译本的不同之处。希望能从中寻找更好的翻译文学作品的方法和技巧,从而更好的服务广大的读者。
出处
《语文建设》
北大核心
2015年第7X期42-43,共2页