期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《三国演义》译本中人物语言风格及翻译研究
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
自小说《三国演义》诞生时起,古今多少学者、专家对小说中的人物形象、语言风格以及小说产生背景进行分析,并将其翻译成外文,让世界上的其他国家也了解了我们民族的古典小说。下面笔者就小说《三国演义》的翻译本,分析人物的语言风格。
作者
孟召军
机构地区
河北工程技术高等专科学校
出处
《语文建设》
北大核心
2015年第8X期84-85,共2页
关键词
《三国演义》
人物语言
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
38
参考文献
4
共引文献
24
同被引文献
20
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
4
1
骆海辉,姜葵.
《三国演义》罗译本的骂词翻译研究——以目的论为观照[J]
.漳州师范学院学报(哲学社会科学版),2010,24(3):116-121.
被引量:8
2
郝蕊.
从接受美学的视角看中国文化典籍翻译——以罗慕士《三国演义》英译本为例[J]
.赤峰学院学报(科学教育版),2011(4):48-49.
被引量:1
3
陈晓莉,张志全.
《三国演义》两个英译本中回目的翻译[J]
.重庆大学学报(社会科学版),2011,17(4):164-168.
被引量:17
4
郭旭明.
从刘重德先生“信、达、切”标准看美国俚语汉译[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2010,11(4):156-157.
被引量:2
二级参考文献
38
1
刘白玉.
英文电影《教父》中的咒骂语及其翻译[J]
.电影评介,2007(4):46-47.
被引量:7
2
仲伟合,钟钰.
德国的功能派翻译理论[J]
.中国翻译,1999(3):48-50.
被引量:704
3
刘重德.
试论翻译的原则[J]
.湖南师范大学社会科学学报,1979,8(1):115-120.
被引量:31
4
尹群.
汉语詈语的文化蕴含[J]
.汉语学习,1996(2):37-40.
被引量:13
5
刘重德.
翻译原则再议——在海峡两岸外国文学翻译研讨会上的发言[J]
.外国语,1993,16(3):31-35.
被引量:22
6
周燕,周维新.
评《三国演义》的英译本——兼谈中国古典小说的翻译[J]
.外国语,1988,11(6):18-24.
被引量:6
7
刘重德.
三谈“信达切”原则——兼与彭君商讨学风问题[J]
.福建外语,2000(4):44-50.
被引量:17
8
张浩然.
《三国演义》罗译本评析[J]
.福建外语,2001(1):49-54.
被引量:22
9
李玫莹.
《水浒全传》中的骂詈语[J]
.乐山师范学院学报,2005,20(2):59-61.
被引量:8
10
王凤霞.
关汉卿戏剧詈语的艺术性[J]
.戏剧文学,2006(5):67-69.
被引量:1
共引文献
24
1
李林波,刘逸凡.
《三国演义》英译研究二十年:回顾与展望[J]
.大连大学学报,2023,44(3):21-26.
2
骆海辉.
《三国演义》泰译本的历史价值及当下意义[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2012(9):125-127.
被引量:1
3
张志龙.
《三国演义》泰勒译本中中国特色文化的缺失——以《三国演义》第一回为例[J]
.广东农工商职业技术学院学报,2012,28(4):77-83.
被引量:1
4
李鹏辉,贾德江.
论《三国演义》罗译本中人物对话风格再现[J]
.牡丹江大学学报,2013,22(3):79-82.
被引量:1
5
陈莉.
典籍英译研究视角的嬗变[J]
.湖北第二师范学院学报,2014,31(9):119-122.
被引量:6
6
陈志兰.
从林纾和严复的翻译策略看目的论在翻译中的作用[J]
.大理学院学报(综合版),2014,13(11):32-35.
7
雷莉.
《三国演义》第一回英译本赏析[J]
.安徽文学(下半月),2015,0(6):23-24.
8
郭艳红.
《三国演义》回目语言刍议[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2015(4):78-81.
被引量:1
9
张志全,原灵杰.
文化翻译策略研究——以《三国演义》两个英译本为例[J]
.宁波广播电视大学学报,2015,13(3):31-35.
被引量:1
10
闫敏敏.
从翻译目的论角度看《三国演义》罗译本的敬谦语翻译[J]
.黄冈师范学院学报,2016,36(1):61-63.
被引量:1
同被引文献
20
1
梅新林,韩伟表.
《三国演义》研究的百年回顾及前瞻[J]
.文学评论,2002(1):6-17.
被引量:23
2
张晓红,冯奇.
从《三国演义》回目的翻译看文学作品中文化意义的转换[J]
.上海大学学报(社会科学版),2005,12(6):89-93.
被引量:8
3
王丽娜,杜维沫.
《三国演义》的外文译文[J]
.明清小说研究,2006(4):70-85.
被引量:40
4
陈晓莉,张志全.
《三国演义》两个英译本中回目的翻译[J]
.重庆大学学报(社会科学版),2011,17(4):164-168.
被引量:17
5
文军,李培甲.
国内《三国演义》英译研究:评述与建议[J]
.北京第二外国语学院学报,2011,33(8):25-30.
被引量:17
6
陈甜.
《三国演义》邓罗英译本的再评价[J]
.中州学刊,2013(9):162-165.
被引量:7
7
郭昱,罗选民.
学术性翻译的典范--《三国演义》罗慕士译本的诞生与接受[J]
.外语学刊,2015(1):101-104.
被引量:23
8
汪世蓉.
翻译伦理视阈下汉语典籍的文化英译与域外传播——以《三国演义》的译介为例[J]
.学术论坛,2015,38(1):144-147.
被引量:9
9
张晓红,刘金龙.
典籍英译对外出版的读者定位——以《三国演义》的英译为例[J]
.中国出版,2015(14):29-32.
被引量:10
10
彭文青,冯庆华.
从褒贬词语英译探究文学人物形象重塑[J]
.外语电化教学,2016(2):28-34.
被引量:6
引证文献
1
1
李林波,刘逸凡.
《三国演义》英译研究二十年:回顾与展望[J]
.大连大学学报,2023,44(3):21-26.
1
陈卓然.
日本当代中国文学研究者对《三国演义》“三绝”的评价[J]
.陕西理工学院学报(社会科学版),2016,34(1):12-17.
2
唐幂.
三国时,真实的空城计[J]
.民间传奇故事,2017,0(4):48-49.
3
周树山.
关于《生为王侯》的写作[J]
.文艺评论,2002(6):65-68.
4
林琳.
浅析《三国演义》中孙尚香的形象[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2014,35(12):166-167.
被引量:1
5
聂跃.
在历史与历史小说之间——以周瑜为例[J]
.杉乡文学,2011,0(7):72-76.
6
孙一珍.
试论《三国志通俗演义》的主题[J]
.文学遗产,1985(1):85-93.
7
张焰明.
罗慕士《三国演义》译本创造性叛逆解析[J]
.西华大学学报(哲学社会科学版),2012,31(3):88-91.
8
郭昱.
《三国演义》中占星文化的英译[J]
.外语学刊,2016(5):113-117.
被引量:4
9
张焰明.
从翻译美学的角度评罗慕士《三国演义》译本[J]
.鸡西大学学报(综合版),2012,12(11):47-48.
10
陈文爽.
基于关联理论视角下看文化缺省的翻译补偿——以《三国演义》中的宗教文化为例[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2011,12(1):84-87.
语文建设
2015年 第8X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部