期刊文献+

从语言学角度看《西游记》译本中的修辞手法

下载PDF
导出
摘要 《西游记》是中国古典四大名著之一,不但受到中国人的欢迎,还在全世界范围内广受喜爱,世界上的许多国家学者将它译成不同版本进而广泛流传。我国文化博大精深,在文学创作中,运用较多且独具特色的修辞方法在译本中却不能得到很好地体现,在译本中失去了作者的写作技巧及所想表达的意境美[1]。因此,本文从语言学、修辞手法等相关概念界定出发,简要介绍了《西游记》、《西游记》译本及其作者,进而从语言学角度视角下分析了在《西游记》中一些修辞手法的应用,为其他学者对其的翻译提供一定的语言方面的借鉴。
作者 范煜
机构地区 武汉商学院
出处 《语文建设》 北大核心 2015年第9X期29-30,共2页
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献94

共引文献56

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部