期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从乔治·斯坦纳翻译四步骤看《聊斋志异》译者的主体性
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《聊斋志异》是一部蕴含大量中国传统文化的文言小说,具有浓厚的民族特色和地方色彩。在电影和戏剧文学中阐释翻译学认为翻译就是阐释、解释,不同的译者由于不同的背景知识以及时代背景会对相同的文本有不同的翻译和解读。本文通过乔治·斯坦纳的阐释学翻译观的翻译四步骤来研究马尔兄弟译本《聊斋志异》中宗教文化负载词的翻译,研究译者的主体性,以期以阐释翻译学的观念寻求一种不同的译文评价标准。
作者
叶晗修
机构地区
上海市徐汇区业余大学
出处
《语文建设》
北大核心
2015年第10X期91-92,共2页
关键词
译者主体性
《聊斋志异》
宗教文化负载词
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
8
同被引文献
6
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
1
1
[英]尼古拉斯·布宁,余纪元编著,王柯平等.西方哲学英汉对照辞典[M]人民出版社,2001.
共引文献
8
1
赵艳.
萨缪尔森经济学方法论评介[J]
.政治经济学评论,2004(1):118-133.
2
孙自挥.
科学语篇可证性的哲学探究[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2007,28(S1):117-120.
3
陶广峰,杨仕兵.
公共物品供给法律规制的制度选择[J]
.经济法论丛,2008(1):351-374.
4
郑丽丽,郭继宁.
试论邵洵美诗歌的唯美主义倾向[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2009(1):134-137.
5
邓露.
哲人王的消失,立法标准为何?——以《法律篇》为基本史料[J]
.青春岁月,2013,0(4):379-379.
6
何中华.
市场经济、自由与道德[J]
.山东青年政治学院学报,2014,30(5):1-6.
7
朱平.
道德情感的生成及对情感的净化功能[J]
.玉溪师范学院学报,2014,30(7):44-49.
被引量:1
8
潘卫红.
康德和胡塞尔的transzendental和transzendent概念——兼论transzendental和transzendent的汉语译名问题[J]
.中国现象学与哲学评论,2014(1):72-91.
同被引文献
6
1
夏廷德.
善译必由之路:论典籍翻译的补偿[J]
.外语学刊,2009(2):96-100.
被引量:26
2
孙迎春.
损失、补偿与“雅”字[J]
.中国翻译,1996(3):11-15.
被引量:21
3
柯平.
加注和增益——谈变通和补偿手段[J]
.中国翻译,1991(1):23-26.
被引量:45
4
王恩冕.
翻译补偿法初探[J]
.中国翻译,1988(2):11-15.
被引量:39
5
王运鸿.
描写翻译研究于翻译批评之重要性[J]
.西安外国语大学学报,2018,26(4):83-88.
被引量:6
6
段小莉.
在转换生成语法和萨丕尔-沃尔夫假说之间——论乔治·斯坦纳阐释学翻译理论的源起[J]
.中国翻译,2020,41(3):110-117.
被引量:7
引证文献
1
1
朱迎祯.
翻译补偿策略在传统文化英译中的应用——以《中国文化要略》为例[J]
.海外英语,2022(18):63-65.
1
陈菁.
乔治·斯坦纳翻译四步骤下的译者主体性——以《黑猫》两个中译本为例[J]
.新疆广播电视大学学报,2016,20(3):27-30.
被引量:4
2
薛亚男,田玲.
从阐释学的角度看《生死疲劳》的英译[J]
.青春岁月,2014,0(5):72-72.
被引量:1
3
宋鹏雁.
从阐释学角度看译者的主体性——以2015政府工作报告英译为例[J]
.青年文学家,2015,0(9Z).
4
李小均.
乔治·斯坦纳与比较文学[J]
.中国比较文学,2013(4):95-105.
5
王雯.
从乔治·斯坦纳翻译四步骤看《花笺记》中的译者主体性[J]
.海外英语,2014(8X):156-157.
6
李福珍.
从阐释学的视角看译者的主体性——以许渊冲英译《毛泽东诗词选》为例[J]
.淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2016,37(5):83-89.
被引量:1
7
曹姗姗.
从斯坦纳的翻译四步骤看杨宪益译《桃花源记》[J]
.文学教育,2011(13):144-145.
被引量:1
8
胡晓莹.
乔治·斯坦纳阐释学翻译理论观照下的译者主体性研究——以葛浩文《红高粱》英译本为例[J]
.海外英语,2014(4X):110-111.
被引量:6
9
黄芳.
明清时期“里”类方位词语用频率及语法功能比较研究[J]
.乐山师范学院学报,2010,25(4):54-57.
10
张婧,刘兵.
乔治·斯坦纳阐释翻译论视野下林戊荪译《孙子兵法》的译者主体性研究[J]
.语文建设,2013(09X):43-44.
被引量:3
语文建设
2015年 第10X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部