期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译美学视角下《红楼梦》译本的审美再现
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《红楼梦》作为我国四大名著之一,其在美学研究方面具有一定的价值,是极高的艺术体现形式,在美学研究方面具有一定的成就。为了进一步探究翻译美学视角下《红楼梦》译本的审美再现,依据相关的文学翻译理论以及美学原理,探究研究现状的基础上,分析了该著作的研究价值,继而阐述了从翻译美学视角下对《红楼梦》译本的审美,探析译者对原著的翻译的水准,对审美规律进行分析,将译者对原著的译作直接显现出来,以期实现研究的最终价值。
作者
肖海
机构地区
成都理工大学外国语学院
出处
《语文建设》
北大核心
2015年第12X期57-58,共2页
关键词
翻译美学
《红楼梦》
审美再现
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
45
参考文献
8
共引文献
17
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
8
1
金靓.
从翻译美学视角看外宣翻译审美再现的三个原则[J]
.兰州教育学院学报,2015,31(2):139-140.
被引量:1
2
李亚棋.
翻译美学视阙下《牡丹亭》的审美意境翻译[J]
.鸡西大学学报(综合版),2014,14(12):76-78.
被引量:4
3
罗建忠.
翻译美学视角下的中国古诗英译特色研究[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2014(8):154-155.
被引量:2
4
林丽霞.
接受美学视域下古语英译的审美再现——以温总理答记者问翻译为例[J]
.福建师大福清分校学报,2013,31(3):102-108.
被引量:1
5
韦妙.
模糊美学视角下《红楼梦》英译审美中诗歌的研究[J]
.辽宁科技学院学报,2013,15(1):42-44.
被引量:1
6
史倩.
接受美学视角下文学翻译中模糊语言的审美再现[J]
.焦作师范高等专科学校学报,2012,28(1):27-31.
被引量:12
7
景杰.
从翻译美学视角看《红楼梦》中隐喻人名英译[J]
.海外英语,2011(9X):214-215.
被引量:3
8
吴启雨.
美学视角下《红楼梦》第三回两个译本比较[J]
.池州学院学报,2011,25(2):105-108.
被引量:1
二级参考文献
45
1
秦洪武.
论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J]
.外国语,1999,22(1):49-55.
被引量:115
2
韩庆玲.
模糊修辞学研究综述[J]
.当代修辞学,1998(2):8-10.
被引量:42
3
刘士聪,谷启楠.
论《红楼梦》文化内容的翻译[J]
.中国翻译,1997(1):17-20.
被引量:78
4
许钧.
译者的追求与读者的审美期待及其它[J]
.解放军外国语学院学报,1996,19(5):50-53.
被引量:9
5
黄友义.
坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J]
.中国翻译,2004,25(6):27-28.
被引量:1205
6
刘小燕.
从翻译美学观看戴乃迭对《边城》中美学意蕴的艺术再现[J]
.北京交通大学学报(社会科学版),2005,4(2):70-74.
被引量:15
7
徐俏颖.
试论霍克斯《红楼梦》中人名翻译的特色[J]
.浙江教育学院学报,2007(1):61-65.
被引量:10
8
曾利沙.
从对外宣传翻译原则范畴化看语用翻译系统理论建构[J]
.外语与外语教学,2007(7):44-46.
被引量:86
9
莎士比亚.罗密欧与朱丽叶[M].朱生豪,译.上海:上海古籍出版社,2002.
10
霍恩比.牛津高阶英汉双解词典[M].李北达,译.4版北京:商务印书馆,2002:1248.
共引文献
17
1
彭娟.
词汇学视角下模糊语言的翻译策略[J]
.英语广场(学术研究),2013(6):29-30.
被引量:1
2
付晓丹.
接受美学视角下文学翻译的语际转化[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2014,11(1):100-101.
被引量:1
3
张静.
接受美学视野下文学作品翻译中的审美沟通[J]
.牡丹江教育学院学报,2015(9):13-14.
被引量:3
4
张娅.
翻译美学视角下霍译本《红楼梦》的人名英译浅析[J]
.湖南税务高等专科学校学报,2015,28(6):52-53.
被引量:1
5
姜海波,韩尚颖.
文学翻译中的语言模糊问题探析[J]
.芒种(下半月),2017,0(4):18-19.
被引量:2
6
张蓓蓓.
接受美学视角下经典文学作品的翻译研究[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2017,18(4):90-93.
被引量:2
7
吴玉琳.
试论英语文学中美学的模糊性与翻译[J]
.纳税,2017,11(23):147-148.
被引量:2
8
黄静雯.
文学作品翻译过程中语义模糊问题研究[J]
.内江科技,2018,39(9):132-133.
9
王珍妮.
林语堂“五美”论下的文学翻译赏析[J]
.北方文学,2019,0(5):216-217.
10
黄小涵,林静.
从美学理论视角看汪榕培英译《牡丹亭》“集唐诗”研究[J]
.英语广场(学术研究),2019,0(4):22-24.
被引量:1
同被引文献
3
1
李亚棋.
翻译美学视阙下《牡丹亭》的审美意境翻译[J]
.鸡西大学学报(综合版),2014,14(12):76-78.
被引量:4
2
张娅.
翻译美学视角下霍译本《红楼梦》的人名英译浅析[J]
.湖南税务高等专科学校学报,2015,28(6):52-53.
被引量:1
3
王劼,温筱青.
翻译美学视角下译本的审美再现——以林语堂译《庄子》为例[J]
.内蒙古财经大学学报,2017,15(4):148-152.
被引量:2
引证文献
1
1
王文婧.
翻译美学视角下《红楼梦》译本的审美再现[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2020,41(7):46-49.
被引量:1
二级引证文献
1
1
王文婧.
从翻译美学角度浅谈《红楼梦》中诗歌的英译[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2021,42(2):78-81.
1
我们缘何误读经典[J]
.国学(吉林),2009(5):52-54.
2
常小丽.
浅议意识形态对翻译策略的影响——以《红楼梦》两英译本为例[J]
.文学与艺术,2011(1):8-9.
3
王冬梅.
《红楼梦》两种译本标题中标点符号的对比研究[J]
.常州市广播电视大学学苑,2008,4(3):15-17.
4
王芳.
英语格律诗汉译形式美要求与文化传播的审美规律探析[J]
.中国外语,2009,6(2):99-104.
被引量:1
5
李玲.
从接受美学看高职语文阅读教学[J]
.卫生职业教育,2003,21(12):97-98.
6
李福珍.
对《红楼梦》译本中“红”字翻译的比较研究[J]
.长春理工大学学报(高教版),2009(11):112-113.
被引量:2
7
李清华.
豪放与崇高——论中西方两种文学精神的文化内涵[J]
.楚雄师范学院学报,2003,18(6):56-59.
被引量:1
8
李玉靓.
《红楼梦》译本的女性主义色彩[J]
.青年文学家,2013,0(1X):154-155.
9
徐静怡.
反思文学翻译中译者的创造性叛逆[J]
.经济研究导刊,2009(4):234-235.
10
汪璧辉.
从归化与异化看翻译研究——《红楼梦》译本探析[J]
.现代企业教育,2008(6):111-112.
语文建设
2015年 第12X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部