期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
以严复“信达雅”为标准——管窥《包法利夫人》的翻译美学
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译家严复先生的"信达雅"翻译三原则蕴含着丰富的美学思想。文学翻译作为一种文学活动,其美学内涵是不可或缺的。李健吾先生翻译的《包法利夫人》久享盛誉,被当做定本,完美地演绎了"信达雅"这一翻译的美学思想。
作者
宁爽
机构地区
吉林医药学院
出处
《语文建设》
北大核心
2015年第12X期95-96,共2页
关键词
包法利夫人
翻译美学
信达雅
分类号
I046 [文学—文学理论]
H32 [语言文字—法语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
16
参考文献
2
共引文献
83
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
康建兵.
论《包法利夫人》中“马”的叙事艺术[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2008(6):60-62.
被引量:3
2
党争胜.
从翻译美学看文学翻译审美再现的三个原则[J]
.外语教学,2010,31(3):96-100.
被引量:82
二级参考文献
16
1
王寅.
从社会语言学角度看象似性[J]
.外国语文,1999,24(2):53-56.
被引量:39
2
王寅.
再论语言符号象似性——象似性的理据[J]
.外语与外语教学,2000(6):4-7.
被引量:112
3
刘士聪.
散文的“情韵”与翻译[J]
.中国翻译,2002,23(2):87-88.
被引量:21
4
张柏然.
当代翻译美学的反思[J]
.外语与外语教学,2001(8):1-1.
被引量:22
5
Shirley Chew, Alistair Stead. Translating Life: Studies in Translational Aesthetics[M]. Liverpool University Press,1999.
6
胡亚敏.比较文学教程[M].华中师范大学出版社,2006.
7
马建中.拟设错泽书院议[A].罗新璋,陈应年,编.翻译论集(2009版)[C].192-95.
8
奚永吉.文学翻译比较美学[M].湖北教育出版社,2004.
9
杨衍松.果戈里-俄国散文之父(译序)[A].果戈理短篇小说选[C].湖南文艺出版社,1994.
10
方梦之.译学词典[Z].上海:上海外语教育出版社,2004..
共引文献
83
1
任茜.
翻译美学视角下余光中诗歌翻译中的美学技巧研究[J]
.汉字文化,2022(20):167-169.
2
赵慧慧.
文学翻译研究可视化分析[J]
.海外英语,2020(3):143-146.
3
车明明,崔落梅.
文化诗学视角下贾平凹小说《高兴》英译研究[J]
.外国语言文学,2020,37(5):542-554.
被引量:4
4
贺莉,黄俐.
《荷塘月色》英译文中模糊语修辞美再现[J]
.芒种,2012(20):195-196.
5
王璟,罗选民.
张爱玲翻译的《老人与海》[J]
.外语教学,2010,31(6):65-68.
被引量:8
6
舒舟.
散文翻译中的审美情感迁移——以《荷塘月色》的英译为例[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2011,11(1):130-133.
被引量:2
7
何建菊.
国内公示语翻译中的问题与对策研究[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2011,24(6):65-66.
被引量:6
8
李庆明,刘婷婷.
译者主体性与翻译过程的伦理思考——以文学翻译为例[J]
.外语教学,2011,32(4):101-105.
被引量:35
9
陈克俊.
Introduction about Eileen Chang's translation of the Old Men and the Sea[J]
.科技信息,2012(8):167-168.
10
陈海涛.
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓——论商标翻译中的审美再现[J]
.时代经贸(下旬),2012(3):67-67.
1
钟怡学.
由包法利夫人汉译本的差异谈法语未完成过去时的持续体[J]
.青春岁月,2011,0(12):81-81.
2
綦娜.
《包法利夫人》叙述语言特征探析[J]
.管理观察,2009(25):313-313.
3
张辉.
文学翻译也是艺术——从《包法利夫人》译本看文学作品翻译的再创造[J]
.语文建设,2016(9X):39-40.
被引量:1
4
张媛.
对严复“信达雅”的分析和突破[J]
.安徽警官职业学院学报,2009,8(2):67-69.
被引量:1
5
万光荣,余承法.
商标的雅译[J]
.信阳师范学院学报(哲学社会科学版),2001,21(6):117-118.
被引量:2
6
师杰.
严复翻译“三原则”评价中不可或缺的历史文化之维——兼驳“信、达、雅”抄袭说[J]
.山西大同大学学报(社会科学版),2016,30(5):77-80.
被引量:3
7
王越.
泰特勒翻译三原则视角下的《呼啸山庄》三个中译本对比分析[J]
.神州,2016,0(8):107-108.
8
李梦君.
浅谈严复“信达雅”翻译标准[J]
.商,2013(14):363-363.
被引量:3
9
王丽媛.
从《包法利夫人》不同中文译本看译者对翻译的影响[J]
.滨州学院学报,2013,29(2):85-88.
被引量:2
10
牛钟林.
引文末尾的标点何时放在引号之内[J]
.语文建设,1991,0(12):27-28.
语文建设
2015年 第12X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部