摘要
汉语成语和俄语成语是在不同的文化环境中形成的,所以从跨文化的视角下可以看出汉俄成语有很多的不同之处。中国学者和俄国学者对成语的界定就有所不同,把汉语成语和俄语成语的界定和来源进行对比可以加深人们对汉俄成语的理解,而且汉俄成语形成结构中的不同之处要远远大于相同之处。但是由于文化的本质是相同的,所以尽管汉俄民族的生存条件、历史文化背景有很大的差别,但是语言和成语都是人类智慧的结晶,所以成语的形成在一定的文化境遇中会有很大的相同之处,即汉俄成语的文化含义会出现同中有异和异中有同的现象。
出处
《语文建设》
北大核心
2016年第4X期91-92,共2页