期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
语篇连贯性在《老人与海》翻译中的体现
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
美国作家海明威的《老人与海》属于中篇小说,于1951年问世,这篇小说的问世受到了世界上文学爱好者的热爱,曾获得了世界诺贝尔奖,如今被翻译为不同的语言。本文就其语篇内涵进行分析和赏析,旨在从中获得信息发出者和信息接受者之间的一种认可和共识,让广大读者看到英文文学翻译为中文文学的沟通美。
作者
周燕红
机构地区
中国民航大学
出处
《语文建设》
北大核心
2016年第6Z期89-90,共2页
关键词
《老人与海》
语篇连贯性
语言赏析
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
37
参考文献
6
共引文献
31
同被引文献
9
引证文献
1
二级引证文献
3
参考文献
6
1
杨志亭.
英汉翻译中的语篇连贯与翻译策略[J]
.天津外国语学院学报,2004,11(3):22-26.
被引量:11
2
刘鑫.
《老人与海》精神力量的三位一体结构[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2003(1):84-85.
被引量:5
3
刘文捷,王苹.
语篇翻译中的衔接意识——《老人与海》三译本对比心得[J]
.福建外语,2001(3):50-54.
被引量:8
4
谭余芬.
海明威《老人与海》中的语言特色及象征意义[J]
.作家,2013,0(11X):56-57.
被引量:6
5
潘丽.
译者之现身——从译者身份看《老人与海》的三种译本[J]
.广西民族大学学报(哲学社会科学版),2013,35(5):173-177.
被引量:4
6
余健明.
《老人与海》中的人称代词变异及其翻译比较[J]
.黄冈师范学院学报,2008,28(5):94-99.
被引量:4
二级参考文献
37
1
苗兴伟.
论衔接与连贯的关系[J]
.外国语,1998,21(4):45-50.
被引量:134
2
赵翠莲,潘志高.
语言变异与形象塑造——谈《老人与海》中的词汇变异和语域变异[J]
.外国语文,1999,24(4):80-83.
被引量:14
3
王东风.
语篇连贯与翻译初探[J]
.外语与外语教学,1998(6):38-41.
被引量:56
4
许渊冲.
文学翻译是两种语言的竞赛——《红与黑》新译本前言[J]
.外国语,1993,16(3):25-30.
被引量:24
5
詹志和.
海明威与象征、象征主义[J]
.吉首大学学报(社会科学版),1987,8(1):55-60.
被引量:11
6
王惠珍.
译本接受的天时地利人和——探析为何《老人与海》的两个译本在大陆遭遇不同的命运[J]
.安徽文学(下半月),2009(10):379-380.
被引量:2
7
王培基.
文学作品中语言变异现象的调查与简析[J]
.青海社会科学,2004(4):81-85.
被引量:3
8
仝亚辉.
《尤利西斯》的意识流语言变异与翻译[J]
.解放军外国语学院学报,2004,27(5):58-64.
被引量:12
9
张辉.
语言变异的本质与制约[J]
.福建外语,2000(2):1-5.
被引量:14
10
谢建平.
文学语言的风格变异与风格翻译[J]
.四川外语学院学报,2002,18(2):115-118.
被引量:14
共引文献
31
1
龚平.
话语建构原则在翻译实践中的应用——以“What I have Lived for”及其译文为例[J]
.牡丹江大学学报,2009,18(7):99-100.
2
陈水平,周维.
中诗英译中语篇连贯的重构——以庞德之译《长干行》为例[J]
.铜陵职业技术学院学报,2009,8(1):65-67.
被引量:2
3
龚平.
话语建构原则在翻译实践中的应用——以“What I have Lived for”及其译文为例[J]
.德宏师范高等专科学校学报,2009,18(2):59-61.
4
臧付伟.
从英汉翻译看语篇连贯[J]
.潍坊教育学院学报,2009,22(4):82-84.
被引量:2
5
魏金梅.
论《老人与海》中的英雄主义[J]
.电影文学,2011(12):116-117.
被引量:6
6
朱嘉春.
翻译中文化信息的丢失与译篇连贯[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2012,29(4):95-100.
被引量:2
7
吕丽丽.
Re-pondering on Translation Process under Text Coherence[J]
.校园英语,2012(15):100-100.
8
李艳红.
谈语篇翻译中节奏的把握[J]
.中国科技投资,2014(A09):393-393.
9
王昕,闫丽俐.
陌生化手法在《老人与海》的运用[J]
.安徽文学(下半月),2016,0(6):10-11.
10
唐明利.
《老人与海》的语言特征和隐喻表现分析[J]
.兰州教育学院学报,2017,33(3):28-29.
被引量:5
同被引文献
9
1
刘楠.
在学术史解读中还原海明威——评杨仁敬《外国文学学术史研究大系:海明威学术史研究》[J]
.中国出版,2015(4):67-67.
被引量:1
2
杨仁敬.
论海明威与存在主义[J]
.外国文学,2015(3):29-37.
被引量:7
3
黄俏.
乡土与准则:莫言与海明威作品中英雄形象比较[J]
.小说评论,2015(3):105-109.
被引量:2
4
朱晓利.
《永别了,武器》女主人公凯瑟琳人物分析[J]
.电影评介,2015(1):107-108.
被引量:2
5
刘晓飞.
从文学翻译视角看《老人与海》的语言风格[J]
.语文建设,2014(03Z):75-76.
被引量:11
6
陈志明.
海明威小说中的语言特色和艺术[J]
.语文建设,2014,0(06Z):35-36.
被引量:4
7
孙丽丽.
论海明威的语言风格——以《老人与海》为例[J]
.语文建设,2016,0(8Z):69-70.
被引量:2
8
张利.
论海明威《白象似的群山》的语言艺术[J]
.语文建设,2016,0(8Z):81-82.
被引量:2
9
姜国波.
基于认知语言学视角分析《老人与海》的语言特色[J]
.语文建设,2016(8X):23-24.
被引量:2
引证文献
1
1
钱丽.
海明威文学作品语言风格的美学探究[J]
.哈尔滨学院学报,2020,41(12):136-138.
被引量:3
二级引证文献
3
1
任惠俐.
文学作品中语言文字运用能力分析[J]
.河北画报,2022(10):171-173.
2
殷晓依.
语言的炼丹术——海明威小说《白象似的小山》语言分析[J]
.英语广场(学术研究),2022(24):28-31.
3
程红军.
乔伊斯与海明威的异同探究——现代主义小说对传统文学手法的颠覆与重塑[J]
.文化学刊,2024(10):31-35.
1
白全生.
浅议英语阅读课的教法[J]
.山西财经大学学报(高等教育版),2007(S1).
被引量:4
2
唐俊芳,吴芹.
广告英语的语言赏析[J]
.景德镇高专学报,2007,22(1):78-79.
3
裘正铨.
大学英语阅读课应注重语篇分析和语言赏析——阅读课文的个案分析[J]
.疯狂英语(教师版),2009(5):58-61.
被引量:7
4
王晶晶.
《老友记》的幽默语言赏析[J]
.现代交际,2016(7):70-70.
5
惠鹏.
中学英语习语赏析——谈与fish有关的英语习语[J]
.考试(高考英语),2009(7):9-10.
6
贾帅,侯晓媛.
语篇词汇衔接与连贯[J]
.中国科技博览,2010(7):16-16.
7
刘青.
如何运用语篇知识提高阅读理解能力[J]
.纺织高校基础科学学报,2002,15(2):186-188.
被引量:1
8
王红梅.
论修辞手法在大学英语阅读教学中的作用——以A Test of True Love一文为例[J]
.青年文学家,2012,0(21):188-188.
9
王红梅.
Slavery Gave me nothing to Lose一文修辞赏析[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2012,25(10):143-144.
被引量:1
10
冉明志.
从翻译美学视角解读《浮生六记》译本[J]
.芒种(下半月),2014(5):163-164.
语文建设
2016年 第6Z期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部