期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
功能理论视角下《苔丝》的翻译策略
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在翻译的时候我们经常采用归化和异化的翻译策略去翻译文本。本文翻译者在翻译文本时想要表达的中心思想就是翻译者在翻译时采取的翻译策略的依据。本文试以我国著名文学家张谷若对英国杰出小说家哈代的著作《德伯家的苔丝》的汉译本为范本,从功能理论的相关视角重点分析其的翻译策略。并对小说《德伯家的苔丝》中作者和作品的简介进行分析,分析翻译本中使用到的归化和异化的翻译手段,只有这样才能更好地实现翻译的目的,更加有利于读者去接受和赞美。
作者
梁娟
机构地区
陕西国际商贸学院
出处
《语文建设》
北大核心
2016年第8X期71-72,共2页
关键词
功能目的理论
归化
异化
《德伯家的苔丝》译本
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
17
参考文献
4
共引文献
8
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
周俊博.
功能目的理论视角下《苔丝》两中译本翻译策略评价[J]
.长江大学学报(社会科学版),2013,36(10):112-113.
被引量:1
2
华有杰.
功能翻译理论视角下的翻译策略新解[J]
.吉林广播电视大学学报,2011(5):133-135.
被引量:5
3
樊庆兰,单亦祯.
从功能理论看《苔丝》的两个中译本——兼论归化和异化的翻译策略[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2007,7(3):146-149.
被引量:4
4
郭磊.
功能翻译理论视角下的旅游文本翻译策略新探[J]
.佳木斯教育学院学报,2012(10):269-269.
被引量:2
二级参考文献
17
1
魏军梅.
析张谷若译《苔丝》的语言特色[J]
.社科纵横,2004,19(6):191-192.
被引量:2
2
华有杰.
功能翻译理论架构综述[J]
.作家,2011(8):168-169.
被引量:6
3
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:934
4
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:950
5
苏惠敏.
功能翻译理论和文学翻译[J]
.长春师范学院学报,2006,25(4):121-124.
被引量:4
6
[4]张美芳,王克非.译有所为--功能翻译理论阐释[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.
7
[4]张谷若.德伯家的苔丝[M].北京:人民文学出版社,2003.
8
[5]孙致礼.德伯维尔家的苔丝[M].郑州:河南人民出版,2000.
9
[9]韦努蒂.译者的隐身[M].上海外语教学出版社,1995.
10
孙致礼.张谷若翻译艺术研究序[J].中国对外翻译出版社,2004,.
共引文献
8
1
王晓蕾.
从《麦田里的守望者》的两个中译本看翻译策略的选择[J]
.湖北第二师范学院学报,2008,25(4):128-130.
被引量:5
2
华有杰.
功能翻译理论中的翻译生态和翻译环境[J]
.山西广播电视大学学报,2011,16(5):69-71.
被引量:5
3
华有杰.
功能翻译理论的生态翻译学诠释[J]
.琼州学院学报,2011,18(4):117-118.
被引量:3
4
华有杰.
功能翻译理论的生态翻译思想探微[J]
.长江师范学院学报,2011,27(5):154-156.
5
何冬云.
德国功能派翻译理论视域下的译本功能类型学考辩(下)[J]
.教育观察,2013,2(16):83-86.
6
邹炎容.
都市公示语英译策略研究[J]
.海外文摘,2018(17):36-39.
7
陈婷婷.
The Study of Domestication and Foreignization Translation Strategy in the Version Translated By ZhangGuruo of Tess of the d’Urbervilles[J]
.海外英语,2019(15):273-274.
8
陈静.
张谷若《德伯家苔丝》译本中的归化与异化[J]
.海外英语,2016(9):107-108.
被引量:2
1
褚凌云.
功能目的理论对商务英语翻译教学的作用[J]
.北方文学(中),2015,0(7):156-156.
被引量:2
2
夏天.
从功能目的理论看口译实践中习语的英译[J]
.英语广场(学术研究),2015(9):32-33.
3
张文英,王明月.
从功能目的论视角看电话口译的翻译策略[J]
.北方文学(下),2012(10):116-117.
4
周俊博.
功能目的理论视角下《苔丝》两中译本翻译策略评价[J]
.长江大学学报(社会科学版),2013,36(10):112-113.
被引量:1
5
张子顺.
功能目的理论视角下公示语的汉英翻译——以潮州市旅游景点为例[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2015,36(6):214-215.
6
董玮.
电视新闻文学翻译策略初探[J]
.时代文学(上半月),2012,0(4):129-130.
7
罗庆丽.
从目的论角度看文学文本的缩译——以《德伯家的苔丝》为例[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2011,13(4):367-368.
被引量:1
8
马丽芬,刘红梅.
解读哈代《德伯家的苔丝》文学翻译技巧[J]
.作家,2013,0(04X):79-80.
9
胡志利,李越.
功能目的论视角下应用文体翻译新解[J]
.河北科技师范学院学报(社会科学版),2013,12(4):74-76.
10
张莉.
功能目的理论与英汉对比翻译[J]
.大众文艺(学术版),2009(21):37-37.
语文建设
2016年 第8X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部