摘要
符号学是研究意义的学问,很多语言学家都对符号学作出了解释,符号学中的符号可以分为抽象符号、指示符号、类象符号等三种,而不管哪一种符号都是由解释者、符号载体以及符号所指三部分组成,这三个部分之间形成了符号学的意义,那就是实用意义、形式意义和存在意义,将这三方面的意义与语言研究相结合,则形成了语言意义的几个方面,那就是指称意义、言内意义和语用意义。而文学翻译就是要对语言的意义进行翻译,达到功能相似、意义相符的目的,将语言符号中的言内意义、语用意义和指称意义传达出来,从而对原文的信息通过译文的形式予以再现。本文是从符号学在文学翻译中的应用进行具体的分析。
出处
《语文建设》
北大核心
2016年第8X期73-74,共2页