期刊文献+

人称代词在现代汉语文学翻译中的体现与转变 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 人称代词在文学创作、文字统筹等涉及到的领域中都有明确的应用,在日常用语中人称代词也是不可忽视的,是语言学中重要的体现形式。在现代汉语文学翻译中,人称代词的应用在不断发生改变,极其深刻地影响着文学创作形式。为了进一步研究本选题内容,提高研究价值,本文概述了人称代词的基本内容,研究了语料库翻译内容,介绍了人称代词在英语与汉语中的使用区别,分析了其转变的可能性原因,阐述了人称代词的转变,以期达到研究的实效性。
作者 刘利梅
机构地区 河北医科大学
出处 《语文建设》 北大核心 2016年第10X期79-80,共2页
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献41

  • 1陈俊森.人称代名词在交际中使用数量的考察[J].日语学习与研究,2000(1):76-78. 被引量:19
  • 2左岩.汉英部分语篇衔接手段的差异[J].外语教学与研究,1995,27(3):37-42. 被引量:117
  • 3柯飞.翻译中的隐和显[J].外语教学与研究,2005,37(4):303-307. 被引量:280
  • 4王佐良 丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,1985..
  • 5朱德熙.语法讲义[M].北京:商务印书馆,2004..
  • 6连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2005.
  • 7洪晨晖.现代日语中“ぁなた”一词的用法.福建师范大学学报,2001,(1).
  • 8新村出.広辞苑(第五版)[M].束京:岩波書店,1998:64-667.
  • 9鈴木孝夫.ことばと文化[M].東京:岩波書店,1973:155.
  • 10金田一春彦.日本語(下)[M].東京:岩波新書,1988:166.

共引文献11

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部