期刊文献+

“三美”并重译诗歌,“三化”齐备构意象——郭沫若汉译《黄水仙花》赏评 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 在《翻译的艺术》中,北京大学文学翻译教授许渊冲指出,诗歌翻译要尽可能做到“意美以感心,音美以感耳,形美以感目”。在这三者之中,最重要的是“意美”,其次是“音美”,最后才是“形美”。因此,在诗歌翻译时,许渊冲推荐使用“三化”(深化、等化与浅化)的方法传达原诗的“意美”,用“双声”“叠韵”等方法传达原诗的“音美”,用译诗的格律传达原诗的“形美”。
作者 宋雨涵
出处 《语文建设》 北大核心 2017年第7X期73-74,共2页
基金 2016年四川省教育厅人文社会科学重点研究基地--四川郭沫若研究中心基金项目(项目编号:GY2016B07)研究成果
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部