摘要
在《翻译的艺术》中,北京大学文学翻译教授许渊冲指出,诗歌翻译要尽可能做到“意美以感心,音美以感耳,形美以感目”。在这三者之中,最重要的是“意美”,其次是“音美”,最后才是“形美”。因此,在诗歌翻译时,许渊冲推荐使用“三化”(深化、等化与浅化)的方法传达原诗的“意美”,用“双声”“叠韵”等方法传达原诗的“音美”,用译诗的格律传达原诗的“形美”。
出处
《语文建设》
北大核心
2017年第7X期73-74,共2页
基金
2016年四川省教育厅人文社会科学重点研究基地--四川郭沫若研究中心基金项目(项目编号:GY2016B07)研究成果