期刊文献+

儿童文学翻译作品童趣再现问题研究——以任溶溶译E.B.怀特儿童文学作品为例 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 儿童文学面向的是年龄较小的幼儿,他们对文学的理解还不够深刻,所以儿童文学必然与成人文学不同。儿童文学一般在心理特点及认知能力上更贴近儿童的年龄特征,并在故事情节及语言应用上更具吸引力。童真是儿童文学的灵魂,翻译人员必须紧紧抓住儿童文学这一特点,从儿童的角度出发,用儿童易懂的语言还原原著,从而调动儿童的阅读兴趣。儿童不同于大人,其在心态、思维及语言等方面都与成人有较大差异。本文以E.B.
作者 宋楠 李东霞
机构地区 长春师范大学
出处 《语文建设》 北大核心 2017年第8Z期63-64,共2页
基金 吉林省教育厅项目"E.B.怀特儿童文学作品的审美作用研究"(项目编号:吉教科文合字[2015]第261号)阶段性研究成果
  • 相关文献

同被引文献19

引证文献5

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部