摘要
我国古典巨著《红楼梦》自问世以来,不仅深受我国读者的喜爱,也受到英语国家和东南亚国家读者的喜爱。20世纪,有多位翻译家将《红楼梦》译成日文,传播给日本读者。其中比较有名气的翻译家有松枝茂夫、伊藤漱平、饭塚朗等,尽管日本文字深受汉文化影响,但《红楼梦》中的人名、诗词、人物语言都有特殊意义,因此在翻译时要顾及这些含义,才能将小说的精华完整地呈献给读者。
出处
《语文建设》
北大核心
2017年第10Z期61-62,共2页
基金
吉林省社会科学基金项目(项目编号:2014B320)
吉林省教育厅"十二五"社会科学研究规划项目(项目编号:2014B078)阶段性成果