期刊文献+

维吾尔人名的汉译问题 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 人名是一部作品或一篇文章的重要组成部分。费道罗夫在《可译性问题的说明及确切翻译的原则》一文中曾说:“部分与整体之间的关系之所以如此重要,是因为内容与形式统一的著作的特点是由它来决定的”。如果人名翻译得与原名不符,或者译名比较杂乱,很不统一,势必给读者理解原文带来一定的困难,会使汉语规范化受到影响。
作者 陈世明
机构地区 新疆大学中文系
出处 《语言与翻译》 1985年第4期55-58,54,共5页 Language and Translation
  • 相关文献

同被引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部