期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
说“却”——兼谈“却”的翻译
下载PDF
职称材料
导出
摘要
“却”在现代汉语中是个副词,表义甚多,并且在双语教学中出现频率很高。现代汉语中许多虚词都源于古代汉语动词的虚化。“却”就是其中之一。“却”在古代汉语中本是个动词。其意义,是表示自动意的“退”或使动意的“打退”、“使退”。这在今天的四字成语和个别词语中仍然保留着动词的这种意义。例如:
作者
卢润莲
出处
《语言与翻译》
1988年第4期42-45,共4页
Language and Translation
关键词
汉语动词
现代汉语
表义
古代汉语
双语教学
语助辞
维吾尔语
如梦令
并列关系
译词
分类号
H1 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
如梦令[J]
.英语沙龙(原版阅读),2009(10):43-43.
2
谭琳.
对宋词《如梦令·争渡》及其英译文的主位分析[J]
.桂林航天工业高等专科学校学报,2007,12(1):109-111.
3
曾芬.
从“三美论”角度评析《如梦令》英译本[J]
.青年文学家,2011(19):154-155.
被引量:1
4
如梦令[J]
.英语沙龙(原版阅读),2010(10):64-64.
5
李清照,龚景浩(英译).
如梦令[J]
.英语沙龙(原版阅读),2011(5):19-19.
6
柯真海.
如梦令[J]
.鸭绿江,2009(2):33-40.
7
贾德江,李鸿雁.
李清照《如梦令》的英译比较——从翻译适应选择论视角[J]
.南华大学学报(社会科学版),2014,15(2):112-115.
被引量:6
8
如梦令,黄如驹.
预知金币[J]
.故事作文(高年级版),2005,0(3):40-43.
9
万向兴,施航.
阐释学视角下秦观《如梦令》的翻译[J]
.明日风尚,2016,0(21):297-297.
10
陈伟赛.
《声声慢》的口语词义辨析例释[J]
.语文学刊(高等教育版),2004,0(9):87-88.
语言与翻译
1988年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部