期刊文献+

On Translating Similes and Metaphors in Traditional Chinese Medicine Literature 被引量:2

On Translating Similes and Metaphors in Traditional Chinese Medicine Literature
下载PDF
导出
摘要 This research is to explore the approaches to translating similes and metaphors in TCM works into English based on the translation principles and methods suggested by foreign translators.Through the analysis,conclusions are drawn:①The principle of making sense should be emphasized,since TCM works mainly concentrate on conveying the objective information about human’s physical conditions during diagnosis and therapy.②Literal translation approach can be applied in translating similes to describe the symptoms and signs of the patients.③The translation of metaphors is more complicated.They can be converted into the form of similes or with certain explanations to achieve the comprehensibility of the target language.And some images can be left out from the metaphors or necessary explanations added to make them comprehensible to English readers.
出处 《语言与文化研究》 2007年第1期88-96,共9页 Language and Culture Research
  • 相关文献

参考文献9

  • 1曹程,郭会茹.浅析比喻的翻译方法[J].河南科技大学学报(社会科学版),2005,23(3):65-66. 被引量:2
  • 2解海鸥.略论汉语比喻的英译[J].解放军外国语学院学报,2002,25(2):87-89. 被引量:4
  • 3Newmark.Approaches to Translation[]..1995
  • 4Li Zhaoguo,Zhu Zhongbao.Training for the Translating Skills of Traditional Chinese Medicine Related English[]..2002
  • 5Nida Eugene A.Toward a Science of Translating, with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating[]..1964
  • 6Knowles Murray,Moon Rosamund.Introducing Metaphor[]..2006
  • 7Li Zhaoguo.The introduction of Translating Traditional Chinese Medicine[]..1993
  • 8Li Zhaoguo.The Translating Skills of Traditional Chinese Medicine Related English[]..2001
  • 9Nelson,Liansheng Wu,Andrew,Qi Wu.The Yellow Emperor‘s Internal Classic[]..1999

二级参考文献11

  • 1魏平.隐喻的翻译方式[J].山东省农业管理干部学院学报,2003,19(2):120-121. 被引量:6
  • 2[2]Melville.白鲸记[M].叶晋庸译.香港:今日世界出版社,1977.
  • 3[3]Thackeray.名利场[M].杨必译.北京:人民文学出版社,1992.
  • 4[4]Bronte.呼啸山庄[M].孙致礼译.太原:北岳文艺出版社,1993.
  • 5[6]Maugham.人性的枷锁[M].张柏然译.南京:江苏人民出版社,1983.
  • 6[7]Stein.悬崖[M].林同端译.北京:新华出版社,1981.
  • 7[8]Wallace.R密件[M].任蓬译.济南:山东人民出版社,1982.
  • 8韩山元.文化传承还是文化断层?[A/OL].http://www. zaobao. com/bilingual/pages/bilingual061100. html,2000 - 06 - 11.
  • 9Eugene A. Nida. Language, Culture and Translating [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1999.
  • 10Lakoff, G. & Johnson, M. Metaphors We Live By [M].Chicago: University of Chicago Press, 1980.

共引文献24

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部