期刊文献+

从“剩女”看网络流行语的翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 流行语'剩女'一词的翻译五花八门,各种译法都存在一些不足。本文首先对其释义及流行语的翻译方法进行阐述,进而以语用等值的标准对其各种译法进行分析,旨在更好地帮助推动流行语的翻译。
作者 陈彦
出处 《语言与文化研究》 2011年第2期200-204,共5页 Language and Culture Research
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献9

  • 1[1]Austin J L. How to do things with words[M]. Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1962.
  • 2[3]Levinson S C. Pragmatics[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1983.
  • 3[4]Searl J. Speech Acts[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1969.
  • 4[5]Leech G. Principles of Pragmatics[M]. Longman: Longman Group Ltd.,1983.
  • 5[3]Austine,J.L.How to Do Things with Words[M].Cambridge:Harvard University Press,1975.
  • 6[4]Catford,J.C.A Linguistic Theory of Translation[M].London:Oxford University Press,1965.
  • 7[5]Jakobson,R.On Linguistic Aspects of Translation[A].in R.A.Brower(ed)On Translation[M].Cambridge:Harvard University Press,1959.
  • 8[6]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Eduction Press,2001.
  • 9[7]Nida,E.A.Toward a Science of Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Educmion Press,2004.

共引文献18

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部