期刊文献+

从“三美论”的角度分析《摽有梅》的两个译本

下载PDF
导出
摘要 作为中国第一部诗歌总集,《诗经》反映了当时广阔的社会生活,不仅思想内容丰富,而且艺术成就突出。它不仅值得中国人不断地学习研究,同时作为中国文化的重要组成部分,《诗经》也非常值得向外国人推荐。而翻译即是向西方介绍及传播《诗经》的一条主要途径。由于《诗经》具有意美、音美和形美的特征,因此运用'三美论'翻译《诗经》能较好地体现出原诗的内涵与意境,从而达到通过翻译将《诗经》传播到国外的目的。本文将着眼于许渊冲提出的'三美论'这一概念,研究其在《诗经·摽有梅》翻译中的具体运用。
作者 李慧
出处 《语言与文化研究》 2013年第3期117-120,共4页 Language and Culture Research
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献3

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部