期刊文献+

论科技文体翻译中描述的客观性

原文传递
导出
摘要 科技文体旨在阐述客观事物的本质特征,描述其发生、发展及变化过程,表述客观事物间的联系,其文本本身呈现的普遍的客观意义强于其他文体。本文对比了中英科技文体在时态、语态和情态上的差异,说明如何在科技英语的翻译中选用正确的时态、语态和情态,在目的语文本中忠实地体现原语文本描述的客观性。
出处 《译苑新谭》 2009年第1期188-196,共9页 New Perspectives in Translation Studies
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献37

  • 1王静.从语义级差看现代汉语“被”字的使用[J].语言教学与研究,1996(2):96-111. 被引量:15
  • 2沈家煊.形容词句法功能的标记模式[J].中国语文,1997(4):242-250. 被引量:158
  • 3戴浩一,叶蜚声.以认知为基础的汉语功能语法刍议(上)[J].当代语言学,1990(4):21-27. 被引量:161
  • 4列·斯托洛维奇.审美价值的本质[M].北京:中国社会科学出版社出版,1984..
  • 5杜荣.汉语被动意念的表达和英语被动句的比较[A].王还.汉英对比论文集[C].北京:北京语言学院出版社,1993..
  • 6本尼迪克特 王炜等译.文化模式[M].北京:三联书店,1988.62、67、138.
  • 7哈贝马斯.现代性的哲学话语[M].南京:译林出版社,2004..
  • 8休漠.人性论[M].北京:商务印书馆,1980.517.
  • 9Schaffner, Christina. Translation and Norms [C]. Clevedon:Multilingual Matters Ltd., 1999.
  • 10Taylor, Talbot J. Mutual Misunderstanding: Scepticism and the Theorizing of Language and Interpretation [M]. London:Routledge, 1992.

共引文献253

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部