期刊文献+

对文化派译论的再思考

原文传递
导出
摘要 本文通过对文化派译论的梳理反思,指出以图里等为代表的温和文化派试图通过对翻译行为常式的描写构建翻译研究理论体系,但无视主体性等人文因素,且其研究模式从方法论上排斥语言学已有的成果;以勒斐维尔为代表的摆布派虽从文化大语境为翻译研究提供了很好的切入点,但其术语归纳欠科学,其观点有矫枉过正之嫌。
作者 车欢欢
机构地区 乐山师范学院
出处 《译苑新谭》 2009年第1期424-430,共7页 New Perspectives in Translation Studies
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献95

  • 1冯契.哲学大词典(修订本)[Z].上海:上海辞书出版社,2001..
  • 2廖七一.当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2001..
  • 3让·皮亚杰 郑文彬 译.认识学科认识论[M].北京:中央编译出版社,2002..
  • 4Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories [ M ].London and New York: Routledge, 1993.
  • 5埃德加·莫兰 方法 秦海鹰 译.思想观念--生境、生命、习性与组织[M].北京:北京大学出版社,2002..
  • 6Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [ M ]. London and New York: Routledge,2002.
  • 7Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 8潘文国.当代西方的翻译学研究[A].杨自俭.译学新探[C].青岛:青岛出版社,2002..
  • 9Schaffner, Christina. Translation and Norms [C]. Clevedon:Multilingual Matters Ltd., 1999.
  • 10Taylor, Talbot J. Mutual Misunderstanding: Scepticism and the Theorizing of Language and Interpretation [M]. London:Routledge, 1992.

共引文献176

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部