摘要
"文化大革命"对外国著作的翻译出版方面的破坏非常严重。其间翻译出版的外国著作数量极少,种类有限,涉及的国家不多;前期受的破坏比后期严重。在出版的著作中,以科技类最多,文艺类最少。外国著作的翻译出版与国内国际形势变化同步,与中国经济发展需要和对外交流直接相关。在公开翻译出版的同时,内部出版数量惊人。翻译工作者的主体地位模糊。但翻译工作者仍以惊人的毅力坚持翻译工作,为"文化大革命"结束后译著的猛增奠定了基础。
出处
《译苑新谭》
2009年第1期439-448,共10页
New Perspectives in Translation Studies
基金
四川外国语言文学研究中心科研项目,编号:SCWY09-24