期刊文献+

浅析英汉习语文化差异及其翻译策略

原文传递
导出
摘要 语言是文化的一个重要组成部分,而习语又在语言中占有重要的地位。本文分析了习语作为本民族固有语言的特点,造成英汉习语文化差异的原因,提出了习语的翻译策略。
出处 《译苑新谭》 2010年第1期192-198,共7页 New Perspectives in Translation Studies
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献22

  • 1朱维芳,Sarah Trenholm.“文化诧异”现象研究[J].外语教学与研究,1997,29(1):55-61. 被引量:75
  • 2高一虹.“文化定型”与“跨文化交际悖论”[J].外语教学与研究,1995,27(2):35-42. 被引量:131
  • 3唐述宗.是不可译论还是不可知论[J].中国翻译,2002,23(1):54-57. 被引量:41
  • 4王佐良.新时期的翻译观[A].杨自俭et al.翻译新论[C].武汉:湖北教育出版社,1994.285-290.
  • 5陈安定.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版社,商务印书馆(香港)有限公司,1991..
  • 6董亚芬.大学英语(精读Ⅰ—Ⅴ)[Z].上海:上海外语教育出版社,1995..
  • 7Snell-Hornby, Mary, Translation Studies: An Integrated Approach [M]. Amsterdam/Philadephia.- John Benjamins, 1998.
  • 8Nida E A.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:Brill 1969.
  • 9Brewer's Dictionary of Phrase and Fable. Longman,Cassell and Company Ltd. ,1970.
  • 10I,evinson, S. Pragmatics. Cambridge University Press. 1983.

共引文献53

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部