摘要
姚斯(Jauss)和伊瑟尔(Iser)提出的接受美学引起了研究者对于翻译活动中译者与译文读者接受过程的广泛关注。其核心理念"文本空白与未定性"、"读者反应"以及"期待视野"强调文本的多元性和读者的能动作用,有效地阐释了译者在翻译过程中的主体性。由于中国古典诗歌具有召唤结构、意象性和模糊性等显著文体特点,本文拟从接受美学视角来解读译者主体性在古诗英译中的充分体现。
出处
《译苑新谭》
2010年第1期321-333,共13页
New Perspectives in Translation Studies