摘要
郭沫若的人格在其逝世后备受争议,毁誉参半。译如其人,郭沫若长期从事翻译活动,他的人格注定要反映在他的翻译活动中。他始译于五四大潮,终译于"文革"动乱高潮。不管是当初卑微草根之时还是最后高居要职之际,他始终忧国忧民。他为译选题格调高雅,绝无低级趣味之译;译作以信为本,从不粗制滥造;治译严谨,敢于批评,闻过则喜。他为人决不沽名钓誉,努力成全他人,常怀感恩之心;多次从贫穷中奋起,与逆境抗争,永不言弃。他在翻译中表现出的崇高伦理是其高尚人格的部分写照。
出处
《译苑新谭》
2011年第1期52-67,共16页
New Perspectives in Translation Studies
基金
四川省郭沫若研究中心资助金项目,课题名称为“郭沫若的非文学翻译研究”(GY2008L01)