期刊文献+

比较文体学视角下的《生死疲劳》双语平行文本析读 被引量:2

原文传递
导出
摘要 从比较文体学的视角来细读莫言小说《生死疲劳》双语平行文本,可发现信息凸显能影响目标文本的文体特征,体现出其英译者葛浩文独特的译者风格。信息凸显不仅源于语言、文化之差异,更是出于译者的匠心独运。信息凸显主要有两种形式,一是质的凸显,二是量的凸显。在质的凸显中,主要有两种情况:一是源文本未见信息凸显,目标文本却出现了信息凸显;二是源文本出现了信息凸显,目标文本则未见相应的信息凸显。量的凸显指目标文本中某些话语的使用频率超出了读者预期。在某种程度上,凸显信息是文体上的阻抗式翻译,无论目标文本是否与源文本的凸显程度或频率吻合,只要运用得当,就能提升文本的审美价值,引起目标读者的兴趣和阅读快感,从而获得接受成功。
作者 邵璐
出处 《译苑新谭》 2013年第1期79-86,共8页 New Perspectives in Translation Studies
基金 中央高校基本科研业务费专项资金青年教师成长项目《社会学视域下的文学翻译研究》(项目编号:JBK130159) 教育部人文社会科学研究青年基金项目《莫言小说英译者葛浩文的译者风格研究》(项目编号:13YJC740078)阶段性研究成果
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献91

  • 1莫言.福克纳大叔,你好吗?[J].小说界,2000(5):170-173. 被引量:98
  • 2罗屿.葛浩文:美国人喜欢唱反调的作品[J].新世纪周刊,2008,0(10):120-121. 被引量:57
  • 3姜智芹.西方读者视野中的莫言[J].当代文坛,2005(5):67-70. 被引量:16
  • 4王德威.想象中国的方法:历史·小说·叙事[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2003.
  • 5M. Thomas Inge. Mo Yan through Western Eyes[J]. World Literature Today, vol. 74, 2000(3) :501 -506.
  • 6David Der-wei Wang. Imaginary Nostalgia: Shen Congwen, Song Zeiai, Mo Yah, and Li Yongping [ A ]. Widmer, Ellen and David Der-wei, eds. From May Fourth to June Fourth: Fiction and Film in Twentietk-Century Ckina [C]. Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1993.
  • 7Pierre Bourdieu. Outline of a Theory of Practice [M]. Cambridge : Cambridge University Press, 1977.
  • 8Shelley W Chan. From Fatherland to Motherland: On Mo Yan's Red Sorghum & Big Breasts and Full Hips [J]. World Literature Today, vol. 74, 2000 (3) :495,499,495 - 496,496,497,497,498.
  • 9Howard Goldbaltt. The "Saturnicon" Forbidden Food of Mo Yah [J]. World Literature Today, vol. 74, 2000(3) :477 -485.
  • 10Key Ray Chong. Cannibalism in China [M].Wakefield, N. H. : Longwood Academic, 1990.

同被引文献31

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部