期刊文献+

《荷塘月色》两个英译本的对比赏析——基于功能对等

原文传递
导出
摘要 奈达的功能对等理论重视译文和原文在语言功能上的对等,以读者反应论为核心,强调读者的反应是评价翻译好坏的标准,为翻译实践和翻译批评提供了指导。本文选取杨宪益、戴乃迭夫妇翻译的《荷塘月色》译本和李明翻译的译本,以功能对等为理论指导,从词汇和句法两个层面,对比分析各自译本的精妙和不足之处以及翻译技巧,为散文翻译提供借鉴。
出处 《译苑新谭》 2013年第1期103-107,共5页 New Perspectives in Translation Studies
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献4

共引文献52

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部