摘要
汽车广告翻译是一个尚待深入的研究领域。本文应用评价系统理论,对比分析原文和译文中的态度资源,讨论汽车广告翻译中应对消费者情感需求的策略。研究数据来自宝马7系汽车网站上的英汉广告文本。统计发现,广告原文和译文中都存在对态度资源的使用频度较高,在不同章节资源使用的比例各异的现象。而不同点在于,译文中态度资源得到了大幅度的增加,态度资源的语义重点也发生了变化。本文认为,态度资源的使用主要受到以人为本、以物传情、以情动人的公司营销策略的影响。其他影响因素包括消费者、文本类型、英汉语言习惯以及文化差异。
出处
《译苑新谭》
2014年第1期31-38,共8页
New Perspectives in Translation Studies
基金
四川省社科规划高校语言文学学科建设与发展项目《汉英翻译策略研究——以应用性文本为例》(项目编号:SC12WY015)之部分研究成果