期刊文献+

从“计划”到“规划”外文翻译不变的变化过程

原文传递
导出
摘要 '五年计划'改为'五年规划',一字之差,充分反映出我国经济体制、发展理念、政府职能等方面的重大变革。然而,外文如何翻译?是按照中文的含义改变原来的译法还是维持原译?改变有何好处,维持原译又有何好处?如果改变,有无一个能表达中文含义的词来代替'plan'?
作者 边彦耀
机构地区 中共中央编译局
出处 《译苑新谭》 2016年第1期7-10,共4页 New Perspectives in Translation Studies
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部