期刊文献+

影片名的误译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 英语电影片名以短的居多,其中许多不是一语双关就是另有来源,因此字面意义和实质意义有时完全风马牛不相及。译者如果不知道它们的内容和典故,单凭字典将字面上的意义译出来,往往会错译了还不知道。女明星奥黛丽·赫本一举成名的那部影片,英文原名是 RomanHoliday,被译为《罗马假日》。但 Roman Holiday 其实是英文成语,另有所指。罗马帝国时期,人们都要去竞技场。
作者 李向明
出处 《语言教育》 1998年第6期16-16,共1页 Language Education
关键词 误译 片名 译作
  • 相关文献

同被引文献2

  • 1肖风君.当心误解“China rose”及其它[J].英语学习,1998,(12).
  • 2邢驰鸿.英语习语趣谈[J].英语学习,1998,(8).

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部